TV programa
 

Horoskopai
 
SEKITE MUS Registruotiems varototojams
Paieška
LIETUVAKOMENTARAIPASAULISKULTŪRAISTORIJALŽ REKOMENDUOJAEKONOMIKASPORTAS
Šeima ir sveikataPrie kavosŽmonėsGimtasis kraštasMokslas ir švietimasTrasaKelionėsKonkursaiNamų pasaulisGamtaAugintiniai
KOMENTARAI

Rusiškai galima, angliškai – ne

2015 09 02 17:10

Pačiame Palangos centre – dvikalbė iškaba. Vienas užrašas – lietuvių kalba, kitas... Ne, ne anglų. Rusų. „Kopčionaja ryba“, tai yra – „Rūkyta žuvis“. Dėl anglų kalbos turbūt nepritartų Valstybinė lietuvių kalbos komisija (VLKK).

Ši vasara lietuviškame pajūrio kurorte priminė sovietinius laikus. Gal akys jau buvo atpratusios, todėl Palangoje žvilgsnis taip kabinosi už užrašų rusų kalba. Ten jų pastebimai padaugėjo per tą laiką, gal trejus ar ketverius metus, kol nebuvau nuvažiavusi prie Baltijos jūros.

O dabar pranešama, kad VLKK nepritarė Vilniaus viešojo transporto iniciatyvai autobusų, važiuojančių miesto centro ir oro uosto kryptimis, maršrutų rodyklių užrašus teikti lietuvių ir anglų kalbomis. Argumentuoja taip: „Atkreipiamas dėmesys į tai, kad pagrindinės maršrutų sudedamosios dalys yra vietovardžiai – neverčiami žodžiai, taigi tokios informacijos teikimas ir anglų kalba būtų netikslingas ir neinformatyvus.“

Tačiau juk yra ir verčiamų žodžių, kurie padėtų užsieniečiams orientuotis. O mes krašto svečiams tokiu būdu parodytume pagarbą. Kaip ji rodoma Briuselyje ir kituose Vakarų Europos miestuose.

Tuo metu viešose vietose rusiškų užrašų , kurie šios kalbos nemokančiam jaunimui – jau istorija, ne tik nemažėja nuo anų gūdžių laikų. Daugėja. Nuo Vilniaus iki pajūrio. Stengiamasi, kad rusakalbiams šalies svečiams būtų kuo patogiau.

Ar VLKK atkreipia į tai dėmesį, piktinasi ar mandagiai pasiūlo vengti kirilicos? Ne. Tačiau dėl už užsieniečių ištekėjusių lietuvių ar savo krašto lenkų vardų bei pavardžių pasuose, kurie neturėtų būti VLKK akiratyje, nes yra privatus reikalas, skelbia: VLKK nepritaria siūlymui leisti nelietuviškos kilmės vardus ir pavardes lietuviškuose asmens tapatybės dokumentuose rašyti lotyniškais rašmenimis.

Lietuvos sostinės meras Remigijus Šimašius reaguoja ir socialiniame tinkle „Facebook“ parašo: „Dienos anekdotas: VLKK nepritarė Vilniaus viešojo transporto iniciatyvai autobusų, važiuojančių miesto centro ir oro uosto kryptimis, maršrutų rodyklių užrašus teikti lietuvių ir anglų kalbomis. Jų turbūt toks darbas – nepritarti. O mūsų darbas – padaryti. Tai ir padarysim.“

Prieš tai teismas taria savo žodį, ką mano apie rašybą asmens dokumente. Liepos pabaigoje Vilniaus miesto apylinkės teismas įpareigoja sostinės Civilinės metrikacijos skyrių už belgo ištekėjusios lietuvės pavardę santuokos liudijime rašyti su nelietuviška raide „w“. Nutarime paaiškina, kad asmens privataus ir šeimos gyvenimo neliečiamumas turi prioritetą prieš valstybės pageidavimą saugoti kultūrinį identitetą, neatsižvelgiant į naujai susiklosčiusias sąlygas, Lietuvai tapus Europos Sąjungos nare.

Kyla klausimas: jeigu kad ir ką tvirtina VLKK, gyvenimas eina savo keliu – moderniu, gal laikas šios komisijos nebeklausti dėl tokių dalykų, o šiai institucijai palikti mažesnius įgaliojimus?

DALINKIS:
0
1
SPAUSDINTI
KOMENTARAI
Rubrikos: Informacija:
AugintiniaiEkonomikaFutbolasGamtaĮkainiai
Gimtasis kraštasIstorijaJurgos virtuvėKelionėsInfoblokai
KomentaraiKonkursaiKovos menaiKrepšinisReklaminiai priedai
KultūraLengvoji atletikaLietuvaLŽ rekomenduojaPrenumerata
Mokslas ir švietimasNamų pasaulisPasaulisPrie kavosKontaktai
SportasŠeima ir sveikataTrasaŽmonėsKarjera
Visos teisės saugomos © 2013-2016 UAB "Lietuvos žinios"