Paieška
LIETUVAGIMTASIS KRAŠTASISTORIJAEKONOMIKAKOMENTARAIPASAULISŠEIMA IR SVEIKATAŠVIETIMAS
ŽMONĖSKULTŪRASPORTASGAMTA IR AUGINTINIAIĮDOMYBĖSMOKSLAS IR ITMULTIMEDIJA
LIETUVA

Anglakalbiai nesupranta, kas yra „valstiečiai“

 
2017 02 17 11:00
Romo Jurgaičio (LŽ) nuotrauka

Ilgametę patirtį tarptautinėse parlamentinėse struktūrose turintys Seimo nariai užsimena apie nepatogumus, kuriuos sukelia valdančiosios Lietuvos valstiečių ir žaliųjų sąjungos (LVŽS) pavadinimas bendraujant su užsienio šalių politikais. Kadangi anglų kalba žodis „valstietis“ turi kitokį atspalvį nei Lietuvoje, neretai kyla klausimų apie mūsų šalies valdžios vairą laikančią partiją.

Kaip paveikti LVŽS, kad ši dėl šalies įvaizdžio tarptautinėje arenoje pakoreguotų savo pavadinimą? Toks klausimas neretai kyla Seimo nariams, mėginantiems užsienio kolegoms išaiškinti, kas iš tiesų yra LVŽS. Bėda ta, kad lietuvių kalbos žodis „valstietis“ anglakalbių suprantamas kaip neturtingose agrarinėse pasaulio šalyse egzistuojantis bežemis ūkininkas ar žemės ūkio darbininkas. Kitaip nei gimtojoje kalboje, šio žodžio reikšmė svetur turi neigiamą krūvį – esą toks asmuo yra neišsilavinęs, nekultūringas, žodžiu, tamsus.

Patys LVŽS atstovai problemų dėl partijos pavadinimo vertimo neįžvelgia, nors sutinka, jog kartkartėmis būtų naudingiau, kad vertinys galėtų būti tikslesnis.

Tenka aiškinti

Seimo Nacionalinio saugumo ir gynybos komiteto narė, NATO Parlamentinės Asamblėjos viceprezidentė konservatorė Rasa Juknevičienė pasakojo nepatogiai pasijutusi, kai iš karto po Seimo rinkimų NATO renginyje užsienio kolegų politikų buvo klausinėjama apie rinkimų nugalėtoją LVŽS. „Ką čia labai paaiškinsi, jei jie patys savo tinklalapyje yra parašę – Lithuanian Peasant and Greens Union. Anglakalbiams Peasant party turi visai kitokią reikšmę“, – „Lietuvos žinioms“ sakė R. Juknevičienė. Po mėginimų paaiškinti, kokiai krypčiai Lietuvoje iš tiesų atstovauja LVŽS, visuomet būdavo klausiama, kas yra partijos lyderis. „Ir kaip paaiškinsi, kad pagal jų sampratą bežemių partijos vadovas yra didžiausias Lietuvos latifundininkas? Žinoma, kai pridedi žodį „žaliasis“, jiems tampa aiškiau. Tačiau mūsų žalieji, važinėjantys kadilakais ir vilkintys ruonių kailinius, nėra žalieji pagal įprastą sampratą“, – pažymėjo parlamentarė. Pasak jos, bet kuris Europos žaliųjų lyderis, nusipirkęs kadilaką, iškart turėtų palikti partiją. Juolab būtų nesuvokiama, kad jis savo žemėje naudotų trąšas ar pesticidus. „Tai būtų visiška ideologinė šizofrenija“, – pažymėjo R. Juknevičienė.

Žurnalistai kartais mėgina LVŽS pateikti kaip agrarinę partiją, tačiau, anot jos, ką gali pagelbėti, jei partijos tinklalapyje skelbiamas oficialus pavadinimas – Lithuanian Peasant and Greens Union – variacijų nepripažįsta.

Užsieniečiai stebisi

Pasak R. Juknevičienės, paskutinės Vakarų Europos partijos, turėjusios savo pavadinime žodį „valstietis“, egzistavo Pirmojo pasaulinio karo metais. Vėliau jų buvo pradėjus byrėti Balkanams, daugiausia Rytų šalyse. „Tačiau mums tai ne pavyzdys. Toks pavadinimas simbolizuoja socialistinių revoliucijų laikotarpį, kai buvo vaduojamasi iš nacionalinių žemvaldžių jungo“, – teigė Seimo narė. Ji sakė mėginusi sužinoti, ką apie dviprasmišką partijos pavadinimą mano Seimo pirmininkas Viktoras Pranckietis. Pasak politikės, šis sutiko, kad tam tikrų problemų dėl vertimo esama.

Kad LVŽS pavadinimas angliškai skamba „neypatingai“, sutiko ir Seimo vicepirmininkas Europos reikalų komiteto vadovas socialdemokratas Gediminas Kirkilas. „Niekas neklausinėjo, kokia tai partija, nes visi – diplomatai. Bet iš akių galima matyti, kad jie stebisi“, – „Lietuvos žinioms“ sakė Seimo narys.

Tikslumas praverstų

Seimo Užsienio reikalų komiteto (URK) vicepirmininkas LVŽS atstovas Egidijus Vareikis prisipažino nepatiriantis didesnių nepatogumų dėl partijos pavadinimo vertimo į anglų kalbą. Kartu sutiko, kad geriau būtų, jei jos pavadinimas būtų verčiamas vienodai. „Spaudoje būna visaip – ir Žalioji (Green), ir Ūkininkų (Farmers) partija“, – sakė politikas. Tačiau, jo teigimu, problemų dėl vertimo į anglų kalbą turi ir kitos partijos, kad ir ta pati Tėvynės sąjunga-Lietuvos krikščionys demokratai. Pasak E. Vareikio, užsieniečiams taip pat kartais tenka aiškinti, kad minėta partija – tai konservatoriai. Seimo nario nuomone, LVŽS pavadinimas verčiant iš tiesų „atrodo griozdiškas“. Jis pats partijos pavadinime mieliau įrašytų žodžius „eko“ arba „darna“ „Tačiau tai spręsti – ne mano kompetencija“, – teigė E. Vareikis. Su partijos pavadinimo vertimo į anglų kalbą problemomis tikino nesusidūręs ir Seimo vicepirmininkas „valstietis“ Arvydas Nekrošius.

Pasak Seimo URK narės liberalės Aušrinės Armonaitės, šiandien žodis „valstietis“ nėra dažnai vartojamas net mūsų šalyje. „Yra ūkininkai – stambieji, smulkieji, kurių veikla garbinga. Bet negirdėjau, kad kas nors save priskirtų prie valstiečių. Tačiau turime didžiausią Seimo frakciją, kuri savo pavadinime turi šį žodį. Tad kai angliškai sakai Peasant and Greens, turi pridurti ir Farmers. Tik tada išvengsi klausiamo pašnekovų žvilgsnio“, – sakė A. Armonaitė. Jos teigimu, būtent taip savo pavadinimą verčia Latvijoje egzistuojanti Žaliųjų ir valstiečių sąjunga. Politikė taip pat mano, kad patikslintas LVŽS pavadinimas būtų tik į naudą.

DALINTIS:
 
SPAUSDINTI
LIETUVA
Rubrikos: Informacija:
EkonomikaGamta ir augintiniaiGimtasis kraštasĮdomybėsKontaktai
IstorijaJurgos virtuvėKomentaraiKonkursaiReklaminiai priedai
KultūraLietuvaMokslas ir ITPasaulisPrenumerata
SportasŠeima ir sveikataŠvietimasTrasaKarjera
Žmonės
Visos teisės saugomos © 2013-2017 UAB "Lietuvos žinios"