TV programa
 

Horoskopai
 
SEKITE MUS Registruotiems varototojams
Paieška
LIETUVAKOMENTARAIPASAULISKULTŪRAISTORIJALŽ REKOMENDUOJAEKONOMIKASPORTAS
Šeima ir sveikataPrie kavosŽmonėsGimtasis kraštasMokslas ir švietimasTrasaKelionėsKonkursaiNamų pasaulisGamtaAugintiniai
LŽ REKOMENDUOJA

A. Puklevičius: „Niekas nenori pasirodyti nežinąs vieno ar kito tarptautinio žodžio.“

2013 09 24 10:17
Leidėjų nuotrauka

Nuo šiol, pasiklydus tarptautinių žodžių gausoje, nebereikės pasikliauti abejotinais internetiniais atsakymais. Leidykla „Alma littera“ išleido didžiausią Tarptautinių žodžių žodyną, talpinantį 28 tūkstančius žodžių ir daugiau nei 63 tūkstančius jų reikšmių.

Naujasis itin populiaraus žodyno leidimas papildytas beveik 5 tūkstančiais naujų žodžių. Vienintelį šalyje tokios apimties Tarptautinių žodžių žodyną net penkerius metus rengė aukščiausio lygio specialistai – lituanistai, terminologai, atskirų specialiųjų sričių žinovai. Į žodyną pateko tarptautiniais žodžiai, kurie pasiekia skaitytojus iš žiniasklaidos, įvairių mokslo, medicinos, kultūros, ekonomikos, teisės, technikos, sporto sričių.

Žodyną išleidusios leidyklos „Alma littera“ vadovė Danguolė Viliūnienė teigia, kad kiekvienas žmogus, nesvarbu, kurios srities atstovas jis būtų, kasdien atsiduria tarptautinių žodžių labirintuose, iš kurių atrasti kelią padeda šis profesionalus žodynas.

„Jei popierinis žodynas nori konkuruoti su internetu, jis privalo būti aktualus ir atspindėti naujausias kalbos tendencijas, kurias šiuo metu stipriai veikia svetimų kalbų žodžiai. Tarptautinių žodžių žodynas yra pagalbinė priemonė, padedanti suvaldyti šį svetimžodžių srautą, vienodai suprasti ir taisyklingai vartoti tarptautiniais tapusius kitų kalbų žodžius. Šis žodynas naudingas ne tik dirbantiems akademinį, mokslinį darbą – jis gali tapti puikia dovana verslo partneriui ar draugui, nes tai – knyga, kurią namuose privalo turėti kiekvienas išsilavinęs žmogus“, – tikina D. Viliūnienė.

Žodyno straipsniai pateikiami taip, kad vartotojui būtų patogu greitai suvokti informaciją. Aiškinant tarptautinių žodžių reikšmes vengta plačiai dėstyti sąvokos turinį, apsiribota pagrindine, skaitytojui lengvai suvokiama informacija.

„Bet kuriam žmogui, nesvarbu, ar jis yra akademikas, ar studentas, ar dirba darbą, nesusijusį su kalbomis, pirmoji ir akivaizdžiausia tokio žodyno nauda yra gebėjimas nuspalvinti pokalbį įterpiant išmanų tarptautinį žodį. Kita vertus, yra neapsakomai svarbu tinkamai suprasti, ką kalba aplinkiniai žmonės. Juk visiems pasitaiko tokių situacijų, kai nesinori parodyti, kad kažko nesupratai, bet ir perklausti žodžio reikšmės nedrąsu“, – šypteli žurnalistas, scenaristas Aidas Puklevičius.

Pasak jo, mūsų kalboje yra tokių prigijusių tarptautinių žodžių, terminų, kurių kalbininkai nesiims lietuvinti, tad ir šio žodyno vertė ateityje nesumažės.

Į naująjį žodyną specialistai sudėjo tokius žodžius, kurie vartojami ne tik lietuvių, bet ir keliose kitose Europos kalbose. Be to, dalis žodyno straipsnių buvo perredaguoti, patikslinti ar papildyti, dalies nebeaktualių ar labai siaurose srityse vartojamų žodžių, atskirų reikšmių atsisakyta.

DALINKIS:
0
0
SPAUSDINTI
LŽ REKOMENDUOJA
Rubrikos: Informacija:
AugintiniaiEkonomikaFutbolasGamtaĮkainiai
Gimtasis kraštasIstorijaJurgos virtuvėKelionėsInfoblokai
KomentaraiKonkursaiKovos menaiKrepšinisReklaminiai priedai
KultūraLengvoji atletikaLietuvaLŽ rekomenduojaPrenumerata
Mokslas ir švietimasNamų pasaulisPasaulisPrie kavosKontaktai
SportasŠeima ir sveikataTrasaŽmonėsKarjera
Visos teisės saugomos © 2013-2016 UAB "Lietuvos žinios"