TV programa
 

Horoskopai
 
SEKITE MUS Registruotiems varototojams
Paieška
LIETUVAKOMENTARAIPASAULISKULTŪRAISTORIJALŽ REKOMENDUOJAEKONOMIKASPORTAS
Šeima ir sveikataPrie kavosŽmonėsGimtasis kraštasMokslas ir švietimasTrasaKelionėsKonkursaiNamų pasaulisGamtaAugintiniai
LŽ REKOMENDUOJA

Klaidos gainiojant kamuolį

2014 07 05 6:00
Ritos Stankevičiūtės (LŽ) nuotrauka

Liepą Kalbos inspekcijos dėmesio centre buvo didžiausias pastarojo meto sporto renginys – Pasaulio futbolo čempionatas. LRT televizijos transliuojamas rungtynes komentavo bene labiausiai patyrę futbolo komentatoriai Nerijus Kesminas ir Tautvydas Meškonis.

N. Kesminas stengėsi laikytis bendrinės kalbos taisyklių – gramatikos klaidų jis darė nedaug: skaičiai kalba patys už save (=skaičiai iškalbingi; skaičiai akivaizdūs); rodydamas, kad viskas tvarkoje (=gerai); iki antrojo kėlinio ir tuo pačiu (=kartu) iki rungtynių pabaigos lieka; bandymas šturmuoti dabar tuo pačiu (=kartu) yra ir rizika. Nerijaus kalbą būtų galima vertinti gana gerai, jei ne tarties ir kirčiavimo klaidos – jų buvo daugoka. Komentatoriui iš anksto būtų buvę pravartu pasitikslinti, kaip tariami ir kirčiuojami valstybių, kurių nacionalinės rinktinės pateko tarp planetos stipriausiųjų, pavadinimai, taip pat – šalies, kurioje vyksta finalinis čempionato etapas, vietovardžiai. Tuomet nebūtų buvę tokių kirčiavimo klaidų, kaip Gãna (=Ganà), Kosta Rìka (=Kosta Rikà), Fortalèza (=Fortalezà) ir kt.

Gana sunki užduotis tiek vienam, tiek kitam komentatoriui buvo lietuvinti žaidėjų vardus ir pavardes – ne visada nuosekliai buvo pridedamos lietuviškos galūnės, ne visos pavardės kirčiuotos pagal bendrinės kalbos taisykles.

Tautvydas Meškonis, skirtingai negu jo kolega, kirčiavo gana taisyklingai, tačiau darė tokių gramatikos klaidų, kurias iš patyrusio žurnalisto buvo keista girdėti: reikia iškovoti lygiąsias, kad ramiai patekti (=kad ramiai patektų; norint patekti) į kitą etapą; jeigu būt (=norint būti) visiškai tiksliam; kaip nebūtų keista (=kad ir kaip keista; nors ir keista), dar sunkesnė pergalė; šešeri (=šeši) čempionatai. Į savo žodyną komentatorius įtraukė netgi tokį jau primirštą veiksmažodį su nelietuvišku priešdėliu: kamuolys nedariedėjo (=nenuriedėjo). Tiesa, tokių nepateisinamų klaidų T. Meškonis darė komentuodamas Portugalijos ir Ganos dvikovą. Kitą dieną jis klydo kur kas mažiau. Turbūt komentatoriams kaip ir futbolininkams būna ne itin sėkmingų rungtynių.

Autorė yra Valstybinės kalbos inspekcijos vyriausioji inspektorė

DALINKIS:
0
0
SPAUSDINTI
LŽ REKOMENDUOJA
Rubrikos: Informacija:
AugintiniaiEkonomikaFutbolasGamtaĮkainiai
Gimtasis kraštasIstorijaJurgos virtuvėKelionėsInfoblokai
KomentaraiKonkursaiKovos menaiKrepšinisReklaminiai priedai
KultūraLengvoji atletikaLietuvaLŽ rekomenduojaPrenumerata
Mokslas ir švietimasNamų pasaulisPasaulisPrie kavosKontaktai
SportasŠeima ir sveikataTrasaŽmonėsKarjera
Visos teisės saugomos © 2013-2016 UAB "Lietuvos žinios"