TV programa
 

Horoskopai
 
SEKITE MUS Registruotiems varototojams
Paieška
LIETUVAKOMENTARAIPASAULISKULTŪRAISTORIJALŽ REKOMENDUOJAEKONOMIKASPORTAS
Šeima ir sveikataPrie kavosŽmonėsGimtasis kraštasMokslas ir švietimasTrasaKelionėsKonkursaiNamų pasaulisGamtaAugintiniai
LŽ REKOMENDUOJA

Rašytoja M.Tulli: kiek žmogaus gyvenimas yra nulemtas praeities?

2014 04 08 11:42

Šiuolaikinės lenkų rašytojos Magdalenos Tulli autobiografinė apysaka „Itališkos „špilkos“ – tai jau antroji šios autorės knyga, pasirodžiusi lietuviškai. 

Prieš metus išleista „Yda“ (iš lenkų kalbos išvertė Vytautas Dekšnys) skaitytojus patraukė novatoriška forma, anonimišku pasakojimu, erdve, visuomenės, kaip instinktų valdomos masės, nagrinėjimu, o naujoji knyga „Itališkos „špilkos“ vertėjos Birutės Jonuškaitės, išvertusios kūrinį į lietuvių kalbą, apbūdinama kaip atviras ir asmeniškas pasakojimas apie mažos mergaitės didelį skausmą. Autorė Magdalena Tulli savo šalyje ir Europoje yra vertinama būtent už tai – kaip labai įvairi kūrėja, savo pasakojimus galinti konstruoti skirtingais būdais.

Autobiografinė apysaka „Itališkos „špilkos“ yra tarsi raktas į visą Magdalenos Tulli kūrybą. Rašytoja, gimusi 1955 metais, italo ir lenkės dukra, vaikystę praleidusi tarp Rytų ir Vakarų pasaulių, nepritapusi ir neišgirsta nei viename iš jų, patyrusi vienatvę, anksti išmoko į pasaulį žvelgti pastabiai, kritiškai, gilintis į istoriją, vertinti praeities poveikį žmogaus likimui.

Rašytoja neslepia, kad „Itališkose „špilkose“ rašo apie savo šeimą. Pasakotoja prisimena vaikystę, kai ir šeimoje, ir mokykloje jautėsi blogai. Tėvas – italas, motina – koncentracijos stovykloje emocijas ir atmintį praradusi lenkė, nebesugebanti mylėti ir rūpintis netgi savo dukra. Atostogas leisdama pas močiutę Italijoje, į Lenkiją pas motiną mergaitė grįždavo kaip į pragarą. Dvikalbystės nepatogumai, mokinių ir mokytojų priešiškumas dėl geresnių rūbų, atsivežamų iš Vakarų, vaiko vienatvė ir bejėgiškumas susvetimėjusiame pasaulyje, persunktame absurdiškos ideologijos... Tačiau sunkiausia tai, kad net ir savo pačios šeimoje mergaitė lieka tarsi pati sau, nes vakarietiška Italija ir už geležinės uždangos buvusi Lenkija negali „susikalbėti“. Taigi vyksta tyli, vos matoma ir vis dėlto herojiška mažosios veikėjos kova už save, gilinimasis į savo lemtį, savo istoriją.

Rašytoja kalba apie vaikystėje patirtas traumas – karas ir pokaris, vaiko vienatvė, sudėtingi santykiai su tėvais, Rytų ir Vakarų kontrastai, susvetimėjęs pasaulis – šios sudėtingos temos atskleistos vaiko akimis, tačiau iš platesnės, suaugusiojo perspektyvos. Rašytoja tyrinėja atminties slėpinius ir tai, kaip žmogaus gyvenimas gali būti nulemtas praeities. Šeimos problemos susipynusios su istorija, geresnio gyvenimo ilgesys slepia buvimo skausmą.

Magdalena Tulli – viena originaliausių ir įdomiausių šiuolaikinių lenkų rašytojų. Ji vadinama savitu Centrinės ir Rytų Europos literatūros balsu. Penkių prozos knygų autorė jau du kartus nominuota prestižinei Nikės premijai. Magdalenos Tulli kūriniai gausiai verčiami į užsienio kalbas (į anglų, prancūzų, vokiečių, švedų, čekų, italų, rusų, ukrainiečių ir kt.), pati M. Tulli verčia prancūzų, italų literatūrą (M. Prousto, I. Calvino, F. Jaeggy kūrinius).

DALINKIS:
0
0
SPAUSDINTI
LŽ REKOMENDUOJA
Rubrikos: Informacija:
AugintiniaiEkonomikaFutbolasGamtaĮkainiai
Gimtasis kraštasIstorijaJurgos virtuvėKelionėsInfoblokai
KomentaraiKonkursaiKovos menaiKrepšinisReklaminiai priedai
KultūraLengvoji atletikaLietuvaLŽ rekomenduojaPrenumerata
Mokslas ir švietimasNamų pasaulisPasaulisPrie kavosKontaktai
SportasŠeima ir sveikataTrasaŽmonėsKarjera
Visos teisės saugomos © 2013-2016 UAB "Lietuvos žinios"